Paula Fernandes e Luan Santana gravaram uma versão em português de “Shallow“, o hit de Lady Gaga, gravado em dueto com Bradley Cooper para o filme “Nasce uma Estrela“. A balada que emocionou milhões de pessoas no filme, e depois no Oscar virou piada nas redes sociais. O refrão virou “juntos e shallow now”, o que não faz muito sentido.
Mas, afinal, o que significa esse “shallow now” que está na canção original e também na versão em português?
Bom, primeiro é bom entender do que se trata a música. Ela fala sobre a história de Ally e Jackson, personagens de Gaga e Cooper no filme. Enquanto Ally tem a oportunidade de trocar seu trabalho como garçonete por uma carreira artística, e dividir seu talento com o mundo, Jackson enfrenta o alcoolismo – quando está bem, quer mudar de vida. Mas quando está mal, tem medo de si mesmo.
Eles usam mergulhos e profundezas como metáforas. Quando estão nas profundezas, onde ninguém pode os alcançar ou os julgar, é onde eles estão seguros.
A palavra “shallow” significa “raso”. Quando mais nas profundezas, mais conectados e seguros eles se sentem. Quando, na música em inglês, eles falam “We’re far from the shallow now”, eles dizem que “agora estão longe do raso”, ou seja, nas profundezas, onde ninguém pode os machucar.
Já na versão em português, Paula Fernandes e Luan Santana dizem:
Diga o que te fez
Sentir saudade
Bote um ponto final
Cole de uma vez
Nossas metades
Juntos e shallow now
Ou seja: “agora juntos e raso“. De fato, isso não faz muito sentido. Nem vendo a letra completa, que foi divulgada por Hugo Gloss.
Diga, meu amor
Se anda um pouco triste como eu
Diga o que ficou
Da história que a gente viveu
Eu caí
E tudo agora lembra você
Me vi, sem a gente
E não dá mais porque sei que sou seu
Diga por que se foi
Quantas vezes se sentiu sozinho longe?
Me diga o que pensou?
Pra vir buscar agora o que vivemos antes?
Eu caí
E vi nascer uma força que nem sei de onde,
pra seguir
E suportar a falta desse amor
Diga o que te fez
Sentir saudade
Bote um ponto final
Cole de uma vez
Nossas metades
Juntos e shallow now
Diga o que te fez
Sentir saudade
Bote um ponto final
Cole de uma vez
Nossas metades
Juntos e shallow now
It’s the shallow
Juntos e shallow now
Pelo menos a mistura do Brasil com o Egito de português e inglês ficou restrita ao refrão. E você, o que achou? Será que vai ser sucesso?
Extra: foi lançada a música na íntegra, na versão de Paula Fernandes e Luan Santana. Já ouviu? Vem cá:
Fonte: M de Mulher
________________________________________________________________________
Já na versão em português, Paula Fernandes e Luan Santana dizem:
Diga o que te fez
Sentir saudade
Bote um ponto final
Cole de uma vez
Nossas metades
Juntos e shallow now
Ou seja: “agora juntos e raso“. De fato, isso não faz muito sentido. Nem vendo a letra completa, que foi divulgada por Hugo Gloss.
Diga, meu amor
Se anda um pouco triste como eu
Diga o que ficou
Da história que a gente viveu
Eu caí
E tudo agora lembra você
Me vi, sem a gente
E não dá mais porque sei que sou seu
Diga por que se foi
Quantas vezes se sentiu sozinho longe?
Me diga o que pensou?
Pra vir buscar agora o que vivemos antes?
Eu caí
E vi nascer uma força que nem sei de onde,
pra seguir
E suportar a falta desse amor
Diga o que te fez
Sentir saudade
Bote um ponto final
Cole de uma vez
Nossas metades
Juntos e shallow now
Diga o que te fez
Sentir saudade
Bote um ponto final
Cole de uma vez
Nossas metades
Juntos e shallow now
It’s the shallow
Juntos e shallow now
Pelo menos a mistura do Brasil com o Egito de português e inglês ficou restrita ao refrão. E você, o que achou? Será que vai ser sucesso?
Extra: foi lançada a música na íntegra, na versão de Paula Fernandes e Luan Santana. Já ouviu? Vem cá: